Akzente im Spanischen

Betonung und Akzent

Veröffentlicht am

Im Spanischen kann man die Betonung am Akzent (á) ablesen oder einer einfachen Regel folgen, wenn kein Akzent gesetzt ist. Es gibt aber Ausnahmen. Einige davon sind kaum bekannt.

Definition

Der Begriff Akzent kann sich linguistisch auf verschiedene Dinge beziehen: auf das Akzent­zeichen, den Wortakzent, den Satzakzent oder einen regional- oder fremd­sprach­lichen Akzent.

Hier geht es um das Akzentzeichen, die Betonung und insbesondere den Wortakzent.

Akzent

Im Spanischen steht acento gráfico  (grafischer Akzent) für das Akzentzeichen in Unter­scheidung zum acento prosódico  (prosodischer Akzent), der die phonetische Betonung an sich meint.

Acento ortográfico  (ortho­grafi­scher Akzent) bezieht sich auf die Rechtschreibung und ein acento diacrítico  (diakritischer Akzent) zeigt einen Bedeutungsunterschied durch Akzentsetzung an.

Das spanische Akzentzeichen ist aufsteigender Art (acento agudo) : ´.

Weit verbreitetes Synonym von el acento gráfico  ist la tilde. Tilde ist im Spanischen zudem Ober­begriff aller diakritische Zeichen: á, ç, ñ, t, ü. Im Deutschen steht Tilde für die Welle: ñ.

Acento  ohne weiteren Zusatz bezieht sich im Spanischen bevorzugt auf die Betonung.

Betonung

Muttersprachler sprechen Wörter und Sätze auf eine bestimmte Art und Weise aus. Grammatik und Orthografie leitet daraus Regeln ab. Die Schrift folgt hier der Aussprache nur.

Ausgangslage für jeglichen Akzent ist die tatsächliche Betonung.
Wie wird ein Wort betont?

Bei Betonung steuert die Aussprache auf die betonten Silbe zu und hat dort ihren Höhepunkt. Das macht sich an der leicht erhöhten Lautstärke bemerkbar oder auch an der Länge oder Tonhöhe.

Die Betonung liegt unabhängig davon, ob ein Akzentzeichen gesetzt ist oder nicht, im Wort.

Sprachräume

Grundsätzlich sind spanische Silben gleich lang und eher kurz als lang.

In vom kastilischen Spanisch beeinflussten Sprachräumen (Spanien ohne Andalusien und Kanaren, Mexiko, Hochebenen Zentralamerikas, Anden, Lima) klingt Spanisch gleichmäßiger.

Im vom Andalusischen stark beein­fluss­ten südländischen Spanisch (Andalusien, Kanaren, Karibik, äquatoriale Pazifik­küste, Chile ohne Anden, Gran Chaco, Paraguay) und im Río-de-la-Plata-Spanisch (Argentinien ohne Anden und Gran Chaco, Uruguay) ist die Aussprache dagegen vor allem umgangssprachlich dynamischer. Die Betonung schwankt in Tonhöhe und Länge.

Immer gilt:

Vokale behalten ihre Klangfarbe unabhängig von Länge, Betonung oder Akzent bei.

Wort- und Satzakzent

Im Spanischen fließen Wörter bis zur nächsten Pause (z. B. ein Punkt oder Komma) phonetisch zu­sam­men. Die Betonung von Wörtern wird Wortakzent genannt, die der Wortgruppe Satzakzent.

Satzakzent

Dabei wird zwischen betonten Wörtern (palabras tónicas), die eine Betonung (acento prosódico)  besitzen, und unbetonten Wörtern (palabras átonas), die nur zu anderen leiten, unterschieden.

Grundsätzlich gelten Substantive, Adjektive, Verben, Demonstrative und betonte Pro­nomen (yo, mí, mío)  als betont. Ebenso Wörter mit Akzent (¿cómo?, qué). Sie sind syntaktisch wichtiger.

Wörter, die nur grammatische Funktionen übernehmen oder zu wichtigeren Wörtern leiten, sind dagegen unbetont. Dazu gehören unbetonte Pronomen (mi, me), Konjunktionen (y, o, que), die meisten Präpositionen und Adverbien, die keinen Akzent tragen und nicht auf mente  enden.

Der Satzakzent ist ein Thema für sich. Er macht sich aber auch in zusammen­gesetzten Wörtern bemerkbar, weshalb wir ihn gezielt dort mit reinnehmen, wo er den Wortakzent prägt.

Wortakzent

Regel

Bei der Betonung hilft uns eine einfache Akzentregel:

Mehrsilbige Wörter, die auf Vokal (a, e, i, o, u), n  oder s  enden, werden auf der vorletzten Silbe betont, alle anderen auf der letzten. Maßgeblich ist dabei die Schreibweise.

Eine davon abweichende Betonung wird durch Akzent auf der betonten Silbe angezeigt.

Das ist leicht zu merken, indem du an „Vokal oder Plural“ denkst. n  ist der Plural in Konjuga­tionen der 3. Person (habla – hablan)  und auf s  endet der reguläre Plural (mesa – mesas).

Beispiele ohne Akzent
  • hablar – kein Akzent, weil auf der letzten Silbe betont und nicht auf Vokal, n  oder s  endend
  • habla – kein Akzent, weil auf der vorletzten Silbe betont und auf Vokal endend
  • hablan – kein Akzent, weil auf der vorletzten Silbe betont und auf n  endend
  • hablas – kein Akzent, weil auf der vorletzten Silbe betont und auf s  endend
Beispiele mit Akzent
  • es – trägt Akzent, weil auf der letzten Silbe betont und auf Vokal, n  oder s  endend
  • cil – trägt Akzent, weil auf der vorletzten Silbe betont und nicht auf Vokal n  oder s  endend
  • tefono – trägt Akzent, weil auf der drittletzten Silbe betont
  • cuéntaselo – trägt Akzent, weil auf der viertletzten Silbe betont

Eine Betonung auf der dritt- oder viertletzten Silbe trägt immer Akzent, da die Regel nicht greift.

Muttersprachlich

Muttersprachlich geht man den umgekehrten Weg: Auf die Frage, wo die Betonung eines Wortes liegt, klatschen Schüler der Primaria (Grundschule) die Silben und merken sich die betonte Silbe:

  • palabra aguda – zugespitztes (als Gegenteil von grave auch hohes) Wort: Betonung auf der letzten Silbe
  • palabra llana, palabra grave – flaches Wort, tiefes Wort: Betonung auf der vorletzten Silbe
  • palabra esdrújula – „gleitendes“ Wort: Betonung auf der drittletzten Silbe
  • palabra sobresdrújula – „übergleitendes“ Wort: Betonung vor der drittletzten Silbe

Palabras sobresdrújulas werden immer auf der viertletzten Silbe betont. Sie bestehen aus der Kombination mehrsilbiger Imperativ oder Gerundium + Dativpronomen + Akkusativpronomen.

  • cuéntaselo (cuén-ta-se-lo) : cuenta + se + lo
  • mandándomelas (man-dán-do-me-las) : mandando + me + las

Die Betonung ergibt sich aus dem Satzakzent: Verben gelten als betont, Objektpronomen nicht.

Konkretisierung

Die Betonung lässt sich anhand der Regel einfach ablesen. Die Akzentsetzung anhand der Aus­sprache eines Wortes ist aber dann komplexer, wenn mehrere Vokale neben­einander­stehen:

  • oír (o-ír)  [o.ír] – trägt Akzent, obwohl nicht auf Vokal, n  oder s  endend, da sonst oir  [ói̯r]
  • grúa (grú-a)  [grú.a] – trägt Akzent, obwohl auf Vokal, n  oder s  endend, da sonst grua [gru̯á]
  • guion (guion)  [gi̯ón] – trägt keinen Akzent, weil einsilbig; gu  vor e  und i  klingt wie /g/

Das Thema Spanische Vokale und Verschmelzungen in der Akzentsetzung sehen wir uns im weiteren Verlauf noch genauer an. Wir konkretisieren aber an dieser Stelle die Regel:

Ein Akzent wird auch gesetzt, um betontes i  und u  von a, e  und o  abzuspalten.

Orthografische Regeln haben immer die tatsächliche Aussprache und Betonung zur Grundlage, halten sich dann aber an die Schrift­form. Hier einige Beispiele:

  • convoy (con-voy) : Wörter, die auf Vokal + /i/ enden und auf der letzten Silbe betont werden, schreibt man i. d. R. mit Vokal + y. Sie klingen zwar auf /i/ aus, werden aber wie y  behandelt.
  • Chávez (Chá-vez) : Der Akzent wird unabhängig davon gesetzt, ob z  als /θ/ (Spanien ohne Süden) oder /s/ (Teile Andalusiens, Kanaren, ganz Lateinamerika) gesprochen wird.
  • Chaves (Cha-ves) : Der Zusammenfall von /θ/ (ce, ci, z) und /s/ (s) zu andalusischem /s/ wird übrigens Seseo genannt. Im Nachnamen Chaves liegt Seseo schriftlich manifestiert.
  • despechá (des-pe-chá) : Im vom Andalusischen stark beeinflussten südländischen Spanisch werden Konsonanten ge­schwächt. Gerade auch Endungen mit d  zwischen Vokalen. Will man das schriftlich wiedergeben, wird ado  zu ao  und ada  zu betontem a, das nun Akzent trägt.

Abweichende Betonung

Adverbien aus Adjektiv + mente

Es gibt aber eine Wortgruppe, wo auch die Akzentsetzung an ihre Grenzen stößt.

Últimamente  zeigt durch den Akzent eine Betonung auf der fünft­letzten Silbe an, bei solamente  würde regelkonform die vorletzte Silbe betont werden. Es ist aber eine Mischung aus beidem:

Adverbien, die aus Adjektiv + mente zusammengesetzt sind, besitzen zwei Akzente.

Sowohl das Adjektiv, als auch die vom Substantiv mente  abgeleitete Endsilbe sind betont. Diese Kombination hat zwei Akzente und bildet eine eigene Kategorie: palabras con dos acentos.

Für den Satzakzent ist das letzte betonte Wort ausschlaggebend: mente. Dort liegt der pro­so­di­sche Haupt­akzent /á/. Das auf la mente  deklinierte betonte Adjektiv stellt den Nebenakzent /à/:

  • últimamente (úl-ti-ma-men-te) : último última + mente /ùl.ti.ma.mén.te/
  • solamente (so-la-men-te) : solo sola + mente /sò.la.mén.te/

Wir verwenden die Lautschrift des ARFE (Alfabeto fonético de la Revista de Filología Española). Bei anderen zusammengesetzten Wörtern zählt nur die Betonung des letzten betonten Wortes:

  • arcoíris (arco + iris) : der Akzent auf í  bricht die Vokalverschmelzung – /ar.ko.í.ris/
  • baloncesto (balón + cesto) : balón  verliert seinen Akzent – /ba.lon.θés.to/, /ba.lon.sés.to/
  • don Quijote : Anreden leiten zum Namen über – /don.ki.xó.te/
  • María Belén: Doppelnamen werden zusammengefasst – /ma.ri.a.be.lén/
  • vigesimosegundo, vigésimo segundo : Zahlen auch – /bi.xe.si.mo.se.gún.do/
Muttersprachliche Variationen

Es gibt aber auch Wörter, in denen die eine oder die andere Silbe betont werden kann (doble acen­tua­ción). Spanier verwenden z. B. vídeo  und icono, Lateinamerikaner video  und ícono .

Auch eine ganze Reihe weiterer Wörter kann auf zwei Arten betont werden. Die regionale Zu­ge­hö­rig­keit ist aber nirgendwo so klar und verbreitet wie in den vorgenannten zwei Beispielen.

Fettdruck zeigt die lt. DLE (Diccionario de la lengua española, RAE-ASALE) bevorzugte Schreib­weise an. Der solltest du folgen, soweit in deinem Umfeld nicht die andere Variante vorherrscht.

ohne Akzent
(betont)
mit Akzent
(betont)
austriaco, austriaca austríaco, austríaca  (aus dem Latein)
aerostato aeróstato
afrodisiaco, afrodisiaca afrodisíaco, afrodisíaca
alergeno alérgeno
alveolo alveólo
amoniaco amoníaco
atmosfera atmósfera
balaustre balaústre
bebe  (hier für Baby, selten) bebé  (Baby)
bereber beréber
  búmeran, bumerán
cardiaco, cardiaca cardíaco, cardíaca
cantiga cántiga
celiaco, celiaca celíaco, celíaca
cartel  (hier für Kartell) cártel  (Kartell)
cartomancia cartomancía  (selten)
cenit cénit
chofer chófer
coctel cóctel
demoniaco, demoniaca demoníaco, demoníaca
dinamo dínamo
dionisiaco dionisíaco
  dómino, dominó
electrolisis electrólisis
elegiaco, elegiaca elegíaco, elegíaca
elite élite
elixir elíxir
endocrino endócrino
fibrinolisis fibrinólisis
fotolisis fotólisis
futbol fútbol
gladiolo gladíolo
hemiplejia hemiplejía
hemolisis hemólisis
heliostato helióstato
hidrolisis hidrólisis
hipocondriaco, hipocondriaca hipocondríaco, hipocondríaca
ibero, ibera íbero, íbera
icono  (Spanien) ícono  (Lateinamerika)
iliaco, iliaca ilíaco, ilíaca
isobaro, isobara isóbaro, isóbara
karate kárate
mama  (hier für Mama, selten) mamá  (Mama)
maniaco, maniaca maníaco, maníaca
medula  (selten) médula
metopa métopa
mimesis mímesis
nigromancia nigromancía
olimpiada olimpíada
omoplato omóplato
oniromancia oniromancía  (selten)
osmosis ósmosis
papa  (hier für Papa, selten) papá  (Papa)
paraplejia paraplejía
período periodo
pentagrama pentágrama  (selten)
pirolisis pirólisis
píxel pixel
paradisiaco, paradisiaca paradisíaco, paradisíaca
policiaco, policiaca policíaco, policíaca
policromo, policroma polícromo, polícroma
pudin pudín
quiromancia quiromancía  (selten)
reuma reúma
rubeola rubéola
varice várice
video  (Lateinamerika) vídeo  (Spanien)
zodiaco zodíaco

Abweichender Akzent

Bedeutungsunterschied

Manche Wörter tragen zur Markierung gleichlautender Wörter mit unterschiedlicher Bedeu­tung einen sogenannten diakritischen Akzent (acento diacrítico)  auf der ohnehin betonten Silbe.

Dabei handelt es sich ausschließlich um Paarungen unbetonter und betonter Wörter (palabras átonas y tónicas). Die mit Akzent versehenen Wörter gelten schon durch ihre Wortart als betont.

Der Wort­akzent verändert sich dadurch nicht, der Satzakzent dagegen schon: a mi ... vs. a .

ohne Akzent
(unbetont)
mit Akzent
(betont)
de  – von, aus, d (Buchstabe) dé  – gib!
el  – der él  – er; Präposition + él  – ihn, ihm
mas  – aber más  – mehr, Plus
mi  – mein Präposition + mí  – mich, mir
se  – sich, man sé  – ich weiß; ¡sé!  – sei!
si  – wenn, h (musikalische Note) sí  – ja, Ja; Präposition + sí  – sich (selbst)
te  – dich, dir té  – Tee
tu  – dein tú  – du

Seit Erscheinen der Orto­grafía de la lengua española (RAE-ASALE 2010) gilt der Akzent im Adverb sólo  und in Demontrativpronomen wie ése, éste  und aquél  als obsolet, da es sich um keine Paarung unbetonter und betoner Wörter handelt, die einen diakritischen Akzent zulässt. Gleiches gilt für ó  zwischen Ziffern, wo zudem kein Bedeutungsunterschied besteht.

Frage- und Ausrufewörter

Aus der spanischen Wortart der Relative (relativos : Relativpronomen, relative Umstands­wörter, Begleiter und Vervielfältiger) abgeleitete Interrogationen und Exklamationen tragen Akzent:

Relativ
(unbetont)
Interrogation / Exklamation
(betont)
como cómo
Artikel + cual cuál, qué
cuando cuándo
donde dónde
quien quién
que qué
cuanto cuánto

Wo kommt der Akzent hin?

Wir kennen nun die Akzentregel und können die Betonung aus spanischen Wörtern ablesen. Was aber, wenn wir wissen, wie ein Wort ausgesprochen wird und wir den Akzent setzen wollen?

Ein Vokal als Silbenkern

Der Akzent wird auf dem Silbenkern gesetzt. Falls die Silbe nur einen Vokal hat, ist der das:

  • español (es-pa-ñol) : Betonung auf der letzten Silbe, da nicht auf Vokal, n oder s  endend
  • alemán (a-le-mán) : Akzent auf der letzten Silbe, da diese entgegen der Regel betont ist
  • libro (li-bro) : Betonung auf der vorletzten Silbe, da auf Vokal, n oder s  endend
  • fácil (-cil) : Akzent auf der vorletzten Silbe, da diese entgegen der Regel betont ist
  • página (-gi-na) : Akzent auf der betonten drittletzten Silbe
  • dándomelas (dán-do-me-las) : Akzent auf der betonten viertletzten Silbe
Silbenkern in Vokalverschmelzungen

Was ist, wenn es mehrere Vokale in einer Silbe gibt? Im Spanischen verschmelzen unbetonte schwache Vokale (i, u) , mit betonten schwachen (í, ú) oder starken Vokalen (a, e, o).

Es gilt einiges zu beachten: h  gilt in der Aussprache als nicht vorhanden. Englisch klingendes w  erklingt vor Vokal als /u/ und y  ist allein­ste­hend und nach Vokal am Wortende vokalisch /i/.

Auf der anderen Seite erzwingen die Digrafen gu  /g/ und qu  /k/ vor den vorderen Vokalen e  und i  allein den hinteren Verschlusslaut. u  erklingt in gue  /ge/, gui  /gi/, que  /ke/ und qui  /ki/ nicht.

Auf Wortebene gibt es drei Arten von Vokalverschmelzungen. Ein h  dazwischen wird ignoriert:

  • steigender Diphthong – von schwach (i, u, w)  zu stark (a, e, í, o, ú)  gleitend
  • fallender Diphthong – von stark (a, e, í, o, ú)  zu schwach (i, u, y)  ausklingend
  • Triphthong – von schwach (i, u, w)  zu stark (a, e, o) gleitend und schwach (i, u, y)  ausklingend

Bei w  muss dabei die Voraussetzung „englisch klingend“ und bei y  „am Wortende“ erfüllt sein. Für die Akzentregel ist y  jedoch nach wie vor ein Konsonant.

Wir könnten Diphthonge und Triphthonge orthografisch betrachten. Die Akzentregel würde greifen, denn englisches w  /u/ und vokalisches y  /i/ fallen als schwache Vokale nicht ins Gewicht.

In estoy oder web  erklingt aber ein Diphthong, in Uruguay oder Kuwait  eindeutig ein Triph­thong. Davor wollen wir nicht die Ohren verschließen, nur weil es orthografisch nicht danach aussieht.

Wir ziehen deshalb zur besseren Kenntlichmachung der Artikulation die hispanische Lautschrift ARFE hinzu. Silbenkern in Verschmelzungen ist, falls vorhanden, der starke Vokal (a, e, o) :

  • estoy (es-toy) [es.tói̯]
  • tenéis (te-néis) [te.néi̯s]
  • Uruguay (U-ru-guay) [u.ru.ǥu̯ái̯]
  • Kuwait (Ku-wait) [ku.u̯ái̯t]

Ein schwacher Vokal mit Akzent (í, ú)  zeigt an, dass dieser der Silbenkern ist. Er verschmilzt dann nicht mit starken Vokalen und starke Vokale auch nicht untereinander. Sie bilden Hiaten (Klüfte):

  • país (pa-ís) [pa.ís]
  • aéreo (a-é-re-o) [a.é.re.o]

Fazit

Wir haben einen tiefen Blick hinter die Kulissen der Akzentregeln geworfen und vieles, was sich mit diesem Thema überschneidet behandelt. Dieser Artikel kann dir als Nachschlagewerk dienen.